24 de marzo, 2019
La traducción de la Biblia al idioma lusi
El artículo de esta semana fue escrito por los esposos Rick y Anji Zook, quienes ministran en la etnia lusi de Papúa New Guinea.
Ayer estaba trabajando en [una sección de las Escrituras] donde el apóstol Pablo dice: “Pero, aun si alguno de nosotros o un ángel del cielo os predicara un evangelio distinto del que os hemos predicado, ¡que caiga bajo maldición!” Gálatas 1:8.
¿No es bonito, corto y conciso? Desafortunadamente no puedo poner esa información en el idioma lusi con la misma cantidad de palabras.
La traducción debe cruzar barreras lingüísticas y culturales
Traducir la Biblia es mucho más que tomar una palabra del idioma griego y sustituirla por una palabra del idioma lusi. ¿Por qué? ¿Alguna vez has leído algo de una cultura no occidental que haya sido traducido por el traductor en línea de Google? Hay algunas cosas que deben cruzar no solo las barreras lingüísticas sino las barreras culturales. A veces el pensamiento de Pablo es realmente extraño para los lusitas. Él hace suposiciones culturales, y los hablantes del lusi hacen diferentes suposiciones culturales.
No se trata solo de hallar las palabras correctas sino de asegurarnos de que estamos comunicando claramente el mismo mensaje. Entonces tuve que detenerme a analizar el texto y reducir aún más el flujo de la información porque lo que Pablo está diciendo es muy diferente de las suposiciones que hacen los lusitas.
¡Reduce el flujo de la información! ¡Vas demasiado rápido!
Pensaba que iba muy bien con la reducción del flujo de la información. Sin embargo, durante la sesión de grabación en la lengua materna, mi ayudante de traducción y hablante del lusi tuvo muchos problemas con la idea de que Pablo les hubiera enseñado anteriormente la verdad y luego pudiera darse la vuelta y enseñar algo diferente.
Tuve que analizar y reducir la tasa de información aún más, dividiendo el argumento en partes y explicando cosas que la audiencia de Pablo habría sabido o dado por sentado, porque lo que Pablo estaba diciendo es muy diferente de las suposiciones que hace la gente lusita; mi siguiente intento comunicó claramente Gálatas 1:8.
Por favor, oren por nosotros mientras continuamos el gigantesco trabajo de la traducción. Necesitamos la sabiduría de Dios porque no podemos hacer este trabajo por nuestro propio poder y voluntad.
Deja un comentario