Mucho trabajo por delante
12 de febrero
Mi trabajo ha comenzado en serio, posiblemente durante las próximas siete semanas, pues nuestros dos co-traductores, Arcesio y Luis, y la hija de Luis de siete años, Yenci, llegaron esta tarde para revisar la última parte de 1 Corintios y el libro de Hebreos.
Apreciaría tus oraciones ya que este tiempo es intenso. Cocino tres veces al día, siete días a la semana, compro los víveres, tengo interferencias, lavo toda su ropa y hago muchas impresiones, pero ¡todo vale la pena!
Dos culturas
23 de febrero
Me impresionó que dos niñas, una de la cultura mayoritaria colombiana y otra de la etnia guahiba, hija de nuestro co-traductor, cuando se encontraron por primera vez en nuestra casa el otro día, no tuvieron barreras, ¡aunque ninguna podía hablar el idioma de la otra!
Enseguida se pusieron a jugar y a disfrutar de su tiempo juntas. Oh, si los adultos pudiéramos ser como los niños en ese aspecto, ¡sin barreras!
A mitad de camino
2 de marzo
Hemos llegado a la mitad del camino aquí en nuestra fábrica de traducción. Por favor, ora por mucha sabiduría y progreso para Luis, Arcesio y Marcos, para que puedan terminar el libro de Hebreos en las próximas dos semanas. Ellos terminaron la segunda mitad del libro de 2 Corintios, la cual fue muy difícil, y Hebreos no será fácil. A medida que los respaldes en oración, avanzarán. ¡Gracias! Si el Señor lo permite, van a volver tres veces más en este año, además de que tenemos que mudarnos dentro de tres semanas.
Apreciaríamos tus oraciones por nuestros misioneros guahibos, Virgilio y su esposa Elsa, pues están en un lugar muy apartado de Colombia, enseñando a un grupo de guahibos necesitados durante una semana. Ellos dejaron temporalmente su trabajo en el país vecino para suplir esta necesidad. Consuelo, nuestra compañera de trabajo, permanece la mayor parte del tiempo en cama desde que le hicieron la cuarta radioterapia hace tres semanas. Ella sigue necesitando oración en este duro camino del cáncer.
Muchas gracias por acompañarnos en oración,
Juana Cain por el equipo de traducción
Deja un comentario