Emocionado por ser un traductor bíblico.
Levi Lenz dice que hace poco despegó en el proceso de traducir la Biblia. Levi y su coobrero, Dan Hulley, han estado trabajando duro en porciones del Antiguo Testamento y el Nuevo.
¿Te has preguntado alguna vez exactamente en qué consiste el proceso de traducir la Biblia a un idioma tribal? Le pedí a Levi que detallara la experiencia de traducir sus primeros 125 versículos de las Escrituras.
Levi explicó que esta primera porción de la Biblia se la había acabado de revisar una traductora experimentada. Antes de este chequeo, Levi hizo un borrador de los versículos de los libros de Josué y Marcos en la lengua vernácula, los cuales fueron grabados por un ayudante de traducción de la tribu, para asegurar que el idioma fluyera naturalmente.
Él describió que el borrador fue revisado otras dos o tres veces por otro ayudante de traducción nativo, antes de retraducirlo a español para cerciorarse de que no faltara algún contenido. Después el borrador fue revisado nuevamente por el traductor, quien leía párrafo por párrafo a los ayudantes de traducción y éstos repetían luego lo que habían entendido. Después de hacer las revisiones necesarias, hubo otro chequeo de comprensión, un chequeo de ortografía y gramática, y finalmente estos versículos de la Biblia quedaron listos para ser imprimidos y puestos en las manos de la gente.
“No es un proceso sencillo, y la traducción de la Palabra de Dios no es algo que deba tomarse a la ligera”, observa Levi.
“Nosotros estamos muy emocionados de poder poner algunas Escrituras impresas en las manos de los creyentes de aquí en los meses futuros”, continúa él. “También estamos orando para que el hecho de tener libros de las Escrituras impresos estimule el programa de alfabetización, pues la gente verá la importancia de leer la Palabra impresa por sí misma”.
Lisa Kappeler, la traductora experimentada, opina sobre el primer chequeo de la traducción de Levi: “Qué privilegio tener parte en esto”. “Dos miembros del equipo, Dan Hulley y Levi Lenz, iban a tener revisadas las porciones de las Escrituras que habían traducido. Para Levi, era su primera revisión… ¡Qué oportunidad tan increíble! Él y su coobrero galés, Dan, habían hecho semejante trabajo tan fabuloso. …Fue bueno ver que su traducción estaba comunicando muy bien a la gente tribal. …Alabado sea el Señor porque hay más Escrituras disponibles en este idioma tribal”.
Levi y su esposa, Robyn, están emocionados y agradecidos por ser parte del ministerio importante y maravilloso de compartir la verdad gloriosa de la Palabra de Dios en una lengua que nunca lo había reconocido ni conocido a Él.