“Yo nunca entendí de esta manera”, dijo un hombre de la etnia tepehuán del norte después de leer una porción de la traducción del Nuevo Testamento. “¿Cuándo va a estar listo otro libro?” le preguntó él al misionero traductor Kevin Case.
Kevin y Wendy Case tienen traducido el 80 por ciento del Nuevo Testamento al idioma tepehuán del norte. Dentro de una semana, en abril 17, el libro de Hebreos será sometido al último chequeo de comprensión. El equipo misionero a los tepehuanes pide expresamente tus oraciones durante este proceso.
Los tepehuanes viven en pequeñas granjas esparcidas a lo largo de escarpadas montañas y cañones. El reto más grande para edificar una iglesia tribal eficaz en esta etnia es su aislamiento, lo cual conduce a independencia y recelo, creados a través de años de abuso y explotación.
“Para los creyentes tepehuanes ha sido muy difícil aprender a amar y preocuparse unos por otros”, comenta Kevin. “Hasta la fecha, no han podido desarrollar una identidad grupal como iglesia”.
Por eso es esencial que los tepehuanes tengan la Palabra viva de Dios en un idioma que puedan entender verdaderamente. Solamente la Palabra de Dios tiene el poder de quebrar la desconfianza con verdad y luz.
“Las vidas están siendo cambiadas en este lugar”, afirma Kevin. “Tomemos como ejemplo a Inez, una mujer tepehuán muy pobre, quien después de leer la Palabra, se volvió generosa con lo poco que tenía y comenzó a buscar maneras de bendecir a otros”.
Gracias por recordar orar por el equipo misionero a los tepehuanes, por la culminación del Nuevo Testamento en el idioma tepehuán y por el crecimiento de una iglesia próspera y madura en esta etnia. Pide a Dios que provea ayuda constante para traducir los libros de Mateo, 2 Corintios, Santiago, las dos epístolas de Pedro, las tres cartas de Juan, y Judas.
Deja un comentario