El Nuevo Testamento en idioma siawi, con porciones de Génesis, está siendo formateado y preparado para ser imprimido ya. Estas Escrituras serán imprimidas en papel resistente al agua, haciéndolas más durables para los creyentes tribales.
La misionera Linda Krieg revisó cuidadosamente y leyó las porciones bíblicas en busca de errores y ahora está esperando la primera impresión de 250 Nuevos Testamentos.
Mientras Linda espera el siguiente paso en el trabajo de traducción al idioma siawi, está ayudando a los misioneros que ministran a los abaus a revisar los libros de 1 Corintios, Filipenses, Colosenses, 2 Timoteo y Filemón. También ayudará a la misionera Lisa Kappeler, quien ministra a la gente uriay, a revisar el libro de Efesios.
“A través de su continua colaboración con este ministerio, ustedes están ayudando a acercar a estos dos grupos étnicos a tener la Palabra de Dios en su idioma también. Espero que ustedes se den cuenta de la bendición y el privilegio de también tener una parte en eso”, comentó Linda.
Linda está viviendo ahora en New Tribes Mission Homes [la unidad residencial de los misioneros retirados] en Sanford, y continúa trabajando en la traducción de las Escrituras al idioma siawi, y ayuda a otros traductores a revisar y evaluar sus traducciones.
Actualmente ella está traduciendo Éxodo y Jonás al siawi, y está alistando estos libros para que su equipo de traducción pueda ayudarla a prepararse para una revisión, a fin de que puedan ser incluidos en la siguiente impresión de 1500 Nuevos Testamentos en idioma siawi con porciones del Antiguo Testamento y en papel resistente al agua. Esto retardará un poco la impresión, pero la gente tiene muchos deseos de tener Éxodo y Jonás en sus biblias. Linda nos pide orar por una manera para llevar los Nuevos Testamentos a la gente siawi de Papúa Nueva Guinea.