El misionero Dave Brunn responde a la pregunta: “¿Son iguales todas las traducciones que existen?”.
La casa editora Inter-Varsity Press acaba de publicar: ”Una Biblia, muchas versiones”, diciendo:
“¿Qué caracteriza a una traducción de la Biblia que sea exacta? ¿Es una versión superior a otras? ¿Realmente necesitamos más de una traducción? ¿Las respuestas a estas preguntas en qué manera pueden ayudarnos a convertirnos en mejores lectores de la Biblia? Dave Brunn ha estado involucrado en el trabajo de la traducción bíblica alrededor del mundo durante muchos años. Desde la perspectiva de esta experiencia práctica en diferentes culturas, él nos ayuda a clasificar las muchas afirmaciones competitivas respecto a varias traducciones de la Biblia en inglés. Al ofrecernos una mejor comprensión del proceso de traducir, Brunn nos ayuda a leer y entender las Escrituras más claramente. Él demuestra cómo la variedad de traducciones nos habilita para asimilar más plenamente el significado del texto bíblico. Esta obra clara, amena e informativa será de especial interés para pastores, estudiantes universitarios y estudiantes de seminarios, misioneros, traductores de la Biblia, líderes de estudios bíblicos y todos los que participen en ministerios cristianos”.
Creyendo que la Biblia “aclara que la unidad entre los cristianos es de gran prioridad”, Dave compartirá “El Corazón de la Unidad”, donde explica lo que significa “adoptar el principio divino de la interdependencia”.
“Eso nos recuerda cuán difícil es hacer una buena traducción de la Biblia y cuán agradecidos debemos estar por las opciones maravillosas y aun complementarias que tenemos en las Biblias de inglés”, escribió D.A. Carson de Trinity Evangelical Divinity School.
Un llamado para que haya “respeto y entendimiento mutuo” es como Katharine G. L. Barnwell, quien trabaja con el Instituto Lingüístico de Verano, describe el nuevo libro de Dave Brunn. “Este libro contribuye significativamente a promover la unidad cristiana con respecto a la labor de traducir la Biblia, pues promueve un mejor entendimiento del proceso de traducir y de los valores comunes que son compartidos por los traductores de diferentes versiones”.
El sitio www.goodreads.com le concede cinco estrellas.
Ha sido recomendado “a todo estudiante serio de las Escrituras” por Ellis W. Deibler Jr., quien trabaja con Wycliffe Bible Translators.
Gaylen Leverett de Liberty University dice: “Se debería exigir la lectura de este libro a todo estudiante serio de la Biblia”.