Ethnos360 Español
  • Ir
    • ¿Por qué servir con Ethnos360?
    • No Temas
    • Misiones como carrera
    • Capacitación
    • Aviación Misionera
    • Usa tus habilidades
    • Viajes Misioneros
    • Sé voluntario en USA
  • Ofrendar
    • Preguntas sobre Donativos
  • Misioneros
  • Noticias
    • Oración
    • Libros de Latido Tribal gratis
    • Recibir noticias por email
    • Revista Ethnos360
  • Videos Y Fotos
    • Videos
    • Fotos
  • Somos
    • Nuestro Patrimonio
    • Creemos
    • Responsabilidad Financiera
    • Visita la Sede en USA
  • Contacto
    • Conferencistas
    • Conferencistas para niños


Revisión ‘agotadora’ de la traducción bíblica

septiembre 29, 2011 by Stephen Narwold

La revisión de la traducción del libro de Efesios en el idioma dinangat se convirtió en una experiencia de aprendizaje para siete misioneros.
Siete misioneros que trabajan en diferentes idiomas tribales se reunieron con Jill Goring, Ralf Schlegel y sus cuatro coobreros de traducción dinangats para revisar el libro de Efesios. Mientras ellos ayudan a Ralf con su traducción, aprenden lecciones valiosas para sus propias traducciones.
Cada mañana, Lukas, uno de los mejores lectores dinangats, lee un párrafo de Efesios en el idioma dinagat. Luego Jaspa y Basa le dicen a Ralf lo que ellos escucharon. Simultáneamente, Ralf trata de traducir al inglés para el beneficio de las demás personas que están allí. Jill, un misionero experimentado en traducción, y los otros siete misioneros escuchan para ver si Jaspa y Basa entendieron correctamente.
Si se detecta un problema de comunicación, los misioneros investigan para saber la causa, y luego Ralf toma notas para más tarde poder hacer cambios para clarificar ese pasaje.
Es una labor muy minuciosa y de mucha concentración, y la meta es producir una traducción clara para que el lector tribal pueda entender la Palabra de Dios
“Por favor, oren por Ralf, ya que este tiempo es abrumador y muy agotador”, informó Elli Schlegel. “Oren también por Jill Goring, quien dirige el taller, y por los siete traductores, pues cada uno de ellos tiene su propia traducción en qué trabajar”.

Filed Under: Etnia Dinangat, Noticias Actuales, Oración, Pacífico Asiático, Papúa Nueva Guinea

Más posteos:

« Papúa Nueva Guinea-Yembiyembi
Viaje para averiguar interés »
  • Inicio
  • Avisar al webmaster
  • Contacto
    • Conferencistas
    • Conferencistas para niños
  • Inicio
  • Ir
    • Capacitación
      • Canadá
      • Estados Unidos
        • Alumnos Internacionales
        • Fotos (ETR)
        • Historia de Ethnos360 Training
      • Latinoamérica
      • Reino Unido
    • Misiones como carrera
      • Calificaciones
      • El proceso para ser miembro
      • Preguntas
    • ¿Por qué servir con Ethnos360?
    • No Temas
  • Noticias
    • Libros de Latido Tribal gratis
    • Recibir noticias por email
  • Ofrendar
    • Preguntas sobre Donativos
  • Somos
    • Creemos
    • Nuestro Patrimonio
    • Responsabilidad Financiera
    • Visita la Sede en USA
  • Videos y Fotos
    • Fotos
    • Videos
  • Recursos
    • Libros de estudio bíblico
    • Contacto materiales
Ethnos360 Español

© Derechos de autor 2026 Ethnos360. Todos los derechos reservados.

Log In

  • 